ПОДЛИННАЯ ИСТОРИЯ СУ ХМЕЛЬНИЦКОГО

"苏·赫梅利尼茨基正传"

Мы в который уж раз создаем этот мир.
Ищем вновь имена для зверей и цветов.
Несмотря ни на что побеждает любовь,
Так забьем и закурим, матерь богов.
Вячеслав Бутусов

 我们再次创造世界。
为动物和花朵取名
爱情战胜一切
咱们就放松地抽烟,众神之母。

维亚切斯拉夫-布图索夫

1. Погружение в контекст
КНР, город Пекин, нулевые. Погода — «футянь» (период максимальной жары и влажности одновременно). Вечер пятницы. Это был ночной клуб с мансардой, вроде как под открытым небом. Басы клубной музыки и царапки диджея («скрэтч») рвали послеобеденную хмарь города на подъеме.
Вдруг из темноты резко вынырнула фигура парня, одетого явно в спешке: криво сидящая рубашка, съезжающие брюки, которые он придерживал рукой, чтоб не упали ниже колен, а голову его венчал непонятный убор, то ли шапка, то ли колпак для сна — точнее никто сказать не мог.
В неоновых огнях вечернего Пекина его глаза сияли так ярко, что буквально слепили всех окружающих: на азиатском лице с правильными тонкими чертами будто горели два голубых прожектора. По всем канонам китайской мужской красоты это явно был парень хоть куда. Тем не менее в тот вечер все, кому попался по дороге этот странный человек, нутром, каким-то животным инстинктом чуяли — будет беда. Да и был этот пижон каким-то странным, будто бы невзаправдашним азиатом. Но ему, этому парню хоть куда, было плевать на то, что о нем подумают, он был в ажитации: сходу вышиб дверь клуба «Бу Сян Хуа», что в переводе означает «Ни в какие ворота», ногой и ворвался в его мрачное чрево.
Аккурат через тридцать восемь минут после этого двери клуба распахнулись вновь и из него гурьбой повалили гуляки, пихая и отталкивая друг друга.
1. 上下文
中国,北京市,21 世纪初年。天气是 “三伏天”(北京最炎热和最潮湿的时期)。星期五晚上。这是一家带阁楼的夜总会,是个像露天之地 (所谓"open air")。俱乐部音乐的低音和 DJ “挠痒痒般的” (scratch) 抓挠声撕碎了午后城市的障翳。突然,一个衣着匆忙的人影从黑暗中陡然出现:他的衬衫歪歪扭扭,裤子滑落,他用手按住裤子,以免裤子掉到膝盖以下,头上戴着一件奇怪的丑角帽子,也可能是一顶睡帽--谁也说不清楚。
在北京夜晚的霓虹灯下,他的眼睛闪闪发亮,简直让周围的人都睁不开眼:两盏蓝色的聚光灯照在他那张五官精致的亚洲人脸上。按照中国男性美的标准,他显然是个帅哥。尽管如此,那天晚上,所有在路上遇到这个奇怪男人的人,都凭直觉、凭动物的本能,预感到会有麻烦。这个人很奇怪,就像一个不真实的亚洲人。但他,这个家伙,并不在乎人们会怎么看他,他处于一种躁动的状态:他用脚踢开了 “不像话 ”俱乐部的大门,冲进了它阴暗的体内。
38 分钟后,夜总会的大门再次打开,狂欢的人们涌了出来,互相推搡着。

Еще через шесть минут, визжа сиренами, подлетели пожарные, «скорая помощь», полиция.
Люди, выбежавшие на улицу, не расходились, а послушно, как будто им кто-то дал такой приказ, стояли неподалеку в разноцветных лучах светомузыки. Они озирались в недоуменном испуге, о чем-то переговаривались-перешептывались, курили, сплевывали на траву, смеялись и матерились. Кого-то допрашивала полиция; кто-то присел на корточки (китайская поза арестанта) и держался за голову: руки в локтях, как у аиста. Многие говорили по телефону. Всем было ясно одно: вечер был окончательно испорчен.
Парня с фарами вместо глаз звали Су Хмельницким, и он снимал квартирку, равноудаленную что от барной улицы Сань Ли Тунь, что от русского квартала Ябаолу — недалеко от госпиталя «Лицом к Солнцу» («Чао Ян»).
又过了六分钟,消防员、救护车和警察相继赶到,警笛长鸣。
跑到街上的人们并没有散开,而是顺从地站在附近,好像有人给他们下了这样的命令,站在五颜六色的灯光音乐光束中。他们茫然惊恐地四处张望,议论纷纷,窃窃私语,抽烟,向草地吐痰,大笑,骂人。有些人正在接受警察的盘问;有些人蹲着(中国囚犯的姿势),抱着头:胳膊肘搭在一起,像鹳鸟一样。许多人在打电话。有一件事大家都很清楚:这个夜晚彻底毁了。
那个用车灯代替眼睛的人叫苏-赫梅利尼茨基,他租的房子离三里屯酒吧街和俄罗斯人居住的雅宝路街区都不远,离朝阳医院也很近。

Автор говорит «русского квартала Ябаолу», но это только так называют его китайцы. На самом деле «Ябаолу» — мелкоторговый райончик, где в начале тысячелетия кучковался русскоговорящий бизнес: вчерашние новые русские, переобувшиеся в легальных бизнесменов, среди которых было немало выходцев с Кавказа, Украины, Белорусии, Казахстана и прочих советских республик, в общем — «наши».
У Су Хмельницкого (СХ) очевидно была проблема, и проблема внутреннего, эндогенного характера, ведь не было никаких внешних факторов, которые бы заставляли с такой скоростью ехать его крышу.
Как читатель мог уже заметить, в самом имени моего героя уже присутствует некая двоякость, какая-то неопределенность. Поясню: имя Су — от фамилии матери, китаянки Су Цзиньцзинь, а фамилия Хмельницкий — это русское (украинское?) начало в личности СХ, то, что досталось от отца — Андрея Хмельницкого.
Тут стоит немного подробнее рассказать о корнях нашего странного знакомого: в советское время инженер Андрей Хмельницкий был направлен в Китай на машиностроительный завод. Отец СХ работником был хорошим и его не хотели отпускать, даже когда при Хрущеве в советско-китайских отношениях наступило похолодание, и даже тогда, когда случился пограничный конфликт на острове Даманский при Брежневе. В какой-то момент к Андрею уже как к уважаемому главному инженеру целого цеха приставили новую переводчицу, китаянку Су Цзиньцзинь. Неожиданно между ними случилась «химия», в результате которой и появился на свет Су Хмельницкий.
作者说 “雅宝路俄罗斯区”,其实那只是中国人的叫法。事实上,雅宝路是一个小型商业区,在千禧年初,这里聚集着讲俄语的商家:昨天的新俄暴发户已经转变为合法商人,其中有许多来自高加索、乌克兰、白俄罗斯、哈萨克斯坦和其他苏联加盟共和国的本地人,总的来说,是咱们这边儿的人。
苏-赫梅利尼茨基(即“苏赫“)显然遇到了问题,而且是一个内部的、内生性的问题,因为没有任何外部因素能让他的脑子彻底失去逻辑。
读者可能已经注意到了,我的主人公的名字本身就有一些模糊性和不确定性。让我来解释一下:“苏 ”这个名字来自于他母亲的姓氏--中国女人苏津津,而 “赫梅利尼茨基 ”这个姓则是他俄罗斯(或乌克兰)父亲安德烈-赫梅利尼茨基留给苏赫的俄罗斯(乌克兰的)源头。
在此,我们不妨多说几句关于苏赫的根源:苏联时期,工程师安德烈-赫梅利尼茨基被派往中国的一家机械制造厂。苏赫的父亲是个好工人,即使在赫鲁晓夫执政时期中苏关系趋于冷淡,即使在勃列日涅夫执政时期达曼斯基岛发生边界冲突,他们也不想让他离开。不知从何时起,安德烈身边多了一位翻译,她是一位中国女性,名叫苏津津,是整个车间德高望重的总工程师。他们之间意外地发生了 “化学反应”,苏-赫梅利尼茨基就这样诞生了。

Так Су Хмельницкий своим рождением в некотором смысле доказал возможность любви между Россией и Китаем. Ибо сам он — плод страстной любви между русским и китаянкой.
Суня (так мама называла его в детстве) вследствие особенностей своего происхождения выделялся необычной внешностью: у него были черные волосы, китайские скулы, обтянутые белой, вполне славянской кожей, узкие глаза, но не темные, как у азиата, а небесно-голубые, как у славянина средней полосы, сибиряка или парня из Рязани, где грибы с глазами. Рост его для китайца тоже был довольно высоким — метр восемьдесят. Вы скажете, что такой человек должен выглядеть несуразно и чудаковато, отталкивать, пугать окружающих? А вот и нет! В современном мире мультикультурализма Су смотрелся вполне органично, подтверждая всеобщую тенденцию к глобализации, смешению и видоизменению, если не сказать к мутации.
СХ вполне нормально воспринимали и русские, и китайцы, и не относились к нему, как к чудовищу, к чему-то из ряда вон выходящему. Единственное, окружающие не могли однозначно идентифицировать его ни как китайца, ни как иностранца.
因此,苏赫梅利尼茨基的出生在某种意义上证明了俄罗斯和中国之间爱情的可能性。因为他本身就是俄罗斯男人和中国女人之间热恋的成果。
由于出身的特殊性,“孙亚”(他母亲童年时对他的爱称)的外貌与众不同:他的头发是黑色的,颧骨是亚洲人的,上面覆盖着白色的、颇具斯拉夫样子的皮肤,眼睛狭长,但不像亚洲人那样是黑眼睛,而是天蓝色的,像来自俄国西伯利亚人或来自梁赞市的人。作为一个中国人,他的身高也相当高:一米八零。你说,这样一个人看起来会不会很荒唐、很奇怪,会不会让周围的人感到厌恶和害怕?当然不是!在多元文化并存的现代社会里,苏的长相非常自然,这也印证了全球化、混血、时时刻刻在变,甚至变异的普遍趋势。
俄罗斯人和中国人都很正常地看待苏,并没有把他当作怪物或不寻常的东西。唯一的问题是,他周围的人无法明确地辨别他是中国人还是外国人。

Ведь родители еще до совершеннолетия СХ, но уже после распада СССР, жили на две страны и в семье говорили то на русском, то на китайском языках. Так он стал продуктом отчасти русской, отчасти китайской культуры.
Тем не менее со стороны СХ многим казался надменным снобом, законченным нарциссом, задравшим нос гордецом, либо же больным на всю голову, человеком, который то и дело говорил сам с собой, часто несущим какую-то чушь ни к селу ни к городу. Людям вокруг казалось, что он, не переставая, вел диалог с кем-то невидимым. Иногда его заставали говорящим с самим собой сначала по-китайски, а потом отвечающим себе же, но уже по-русски.
毕竟,他的父母甚至在他成年之前,但在苏联解体之后,就已经生活在两个国家,一家人说俄语或汉语。因此,他成了部分俄罗斯文化和部分中国文化的产物。
尽管如此,在很多人看来,他是一个傲慢的势利小人,一个十足的自恋狂,一个傲慢自尊的人,或者说是一个脑子有毛病的人,一个时不时自言自语的人,经常对着不特定的人胡言乱语。在他周围的人看来,他似乎总是在与某个看不见的人对话。有时,人们会发现他先用中文自言自语,然后用俄语回答自己。

Су все время был то ли как во хмелю, то ли как в бреду, в общем, казался людям не от мира сего. Он всегда во всем и во всех, даже в самом себе, сомневался. Часто переспрашивал одно и то же по сто раз, и не потому, что забывал из-за рассеянности, как могло показаться на первый взгляд, а потому, что ждал подтверждения: да, мол, это действительно так, именно так, я ничего не перепутал, мне это не приснилось, и не почудилось, и не показалось…

苏总是像喝醉了酒一样,或者像神志不清一样,总之,在人们看来,他似乎不在这个世界上。他总是怀疑一切,怀疑所有人,甚至怀疑自己。他常常把同一件事问上一百遍,这并不是因为他心不在焉而忘记了这件事,因为乍看起来可能是这样,而是因为他在等待确认:是的,真的是这样,完全是这样,我什么都没有弄错,我没有做梦,没有想象,也没有擅自假设....。

Бывало, выйдя из дому и пройдя полдороги, он вдруг останавливался, оглушенный волной нерешительности, потом поворачивал обратно, так как, видимо, решив, что не выключил утюг, плиту или еще что-то, но по возвращении домой оказывалось, что тревога была ложной. Нередко бывало, что, выходя куда-то по делам, через минуту-другую он забывал, куда шел, а если оказывался в незнакомом месте, например, в отеле, то, выйдя из номера, потом не мог вспомнить на каком этаже в каком номере остановился и обращался в администрацию, чтобы его нашли по имени. Если же в округе оказывалось два похожих отеля, то он мог не запомнить, в каком именно остановился. Сам себе Су объяснял свои странности бурным мыслительным процессом: мысли поглощали его настолько, что он терял связь с внешним миром. Такой вот он непростой парень, а не просто дурачок там какой, страшащий синдромом Корсакова.
有时,当他离开家走到半路上时,他会突然停下脚步,被一阵犹豫不决的波动惊呆了,然后又折回来,因为他显然已经确定自己没有关掉熨斗、灶台或其他什么东西,但当他回到家时,却发现警报是虚惊一场。经常发生的情况是,当他外出办事时,一两分钟后他就忘记了自己要去哪里,如果他发现自己到了一个陌生的地方,例如,在一家旅馆里,当他从房间里出来时,他就不记得了自己住在哪一层的房间里,不得不到前台去查找他的名字。如果附近有两家类似的酒店,他也不记得自己住在哪一家。苏赫用快速的思维过程来解释自己的怪癖:他的思绪太集中了,以至于与外界失去了联系。所以他是一个复杂的人,并不是一个傻瓜,也不仅仅是一个患有科萨科夫综合症的傻瓜。

Еще одна особенность нашего русского китайца (или китайского русского, как уж будет угодно) заключалась в странной манере говорить: он часто смешивал два языка между собой. Кто-то называет это признаком «билингва», но это не совсем так. Ведь СХ не был двуязычным: у него русский и китайский язык образовали какую-то причудливую лингвистическую смесь, превратившись в «грязную» речь. То есть он часто использовал в русской речи фразеологизмы из китайского, причем, в следствии привычки говорить быстро, вставлял их как под копирку, методом прямого перевода, не успевая находить адекватные эквиваленты. В переводческих кругах такой переводческий прокол называют гипнозом языка: человек, переводя, например с английского, говорит «я выбежал из времени» (I have ran out of time), вместо того чтобы сказать «у меня кончилось время», и т. д. Поэтому, понять Су до конца и точно мог только тот, кто знал и китайский, и русский, а также обладал хорошей интуицией.

我们的俄罗斯中国人(或中国俄罗斯人)的另一个特点是说话方式很奇怪:他经常把两种语言混杂在一起。有人说这是 “双语者 ”的标志,但不完全正确。毕竟,苏赫并不是双语者:他的俄语和汉语形成了某种奇怪的语言混合,变成了 “肮脏 ”的语言。也就是说,他在俄语演讲中经常使用汉语中的短语,而且由于他说话速度快的习惯,他插入这些短语时就像抄袭一样,直接翻译,而没有时间找到适当的对等词。在翻译界,这种翻译失误被称为 “语言催眠”:例如,一个人从英语翻译过来时,说的是把英文““I have run out of time”直接翻成 “我跑掉了时间”,而不是 “我没有时间了”,等等。因此,只有那些既懂汉语又懂俄语并且直觉敏锐的人才能完整准确地理解苏赫。

Бывало, когда в Китай приезжало не так много иностранцев, а Интернет еще был не особо распространен, то китайцы, впервые завидев своего «собрата» с голубыми глазами и почти баскетбольного роста, напрягались, ожидая подвоха, провокации — да чего угодно, только ничего хорошего. А когда это «чудо» с ними вдруг начинало говорить по-китайски, то они чуть ли в обморок не падали, часто моргали, знаете, как это делают именно китайцы при недоумении: не понимаем мы, мол, птичьего языка!
Сам Су Хмельницкий уже давно подозревал, что ему от папы с мамой ДНК досталась какая-то не такая, с ошибкой в коде, что ли. Бывало, СХ, думая, что находится в одиночестве, в очередной раз поссорившись с самим собой, театрально бил себя по лицу, в грудь… а после смотрел в зеркало и вопрошал: «Кто ты такой?!»
У СХ была паранойя: он был уверен, что болен и болезнь его — «sinophrenia», что он — «синофреник». Это придуманное им самим слово самим своим звучанием напоминало психиатрический термин, указывающий на расчлененную и воюющую внутри одного человека психику.
И действительно, часто бывало, что его русская душа то ныла, то болела, а то и воспаряла в эйфории прямо в Небо, а потом — камнем вниз, разбивалась о скалы реальности.
Наверное, в этом и была проблема.

有时,当外国人来中国的不多,互联网还不普及的时候,中国人第一次看到他们的 “老乡”,蓝眼睛,近乎篮球的身高,他们会紧张起来,期待着一个诡计,一个挑衅--什么都有,但肯定没有什么好事。而当这个 “奇迹 ”突然开始用中文与他们交谈时,他们几乎要晕倒了,眼睛眨个不停,你知道,就像中国人在困惑时那样:我们听不懂鸟语!
苏-赫梅利尼茨基自己早就怀疑自己从父亲和母亲那里继承了某种不对劲的 DNA,编码有误的一个,或者其他什么。有时,苏-赫梅利尼茨基以为周围没人,再次与自己争吵,戏剧性地打自己的脸,打自己的胸口......然后对着镜子问:"你是谁?“你是谁呀?”
苏赫患有妄想症:他确信自己病了,他的病是 “汉俄精神分裂症” ,他是一个 “汉俄精神分裂症患者” (Sinophrenia)。这个词是他自己发明的,听起来就让人联想到精神病学的术语,表示一个人的精神被肢解和分裂。
事实上,他的俄罗斯灵魂经常呜咽、疼痛,甚至在兴奋中直冲天堂,然后又在现实的礁石上坠落。
也许这就是问题所在。而问题的本质是内在的。

Оттого-то Су почти всю свою жизнь пребывал в небольшом конфликте или, лучше сказать, дискутировал сам с собой, а уж если совсем начистоту, то в его бедной голове царил самый настоящий хаос. В общем, он, что называется, был «без царя в голове», или «не от мира сего».
Если бы вы спросили тех, кто был хорошо знаком с СХ, то всем был совершенно очевиден его внутренний разлад: эта непрекращающаяся внутренняя диалектика, или, лучше сказать, возня между Су и Хмельницким, изматывавшая парня и не оставлявшая ему сил на нормальную, обычную жизнь. Он всегда головой был где-то далеко, поэтому и учился плохо, а из друзей — почти никого.
正因为如此,苏几乎一生都在与自己发生小冲突,或者更确切地说,是在与自己辩论。总之,他就是所谓的 “脑中无君”,或者说是 “世外高人”。
如果你问那些熟悉苏赫的人,他内心的不和谐是显而易见的:这种无休止的内心辩证法,或者更确切地说,苏和赫梅利尼茨基之间的争吵,让他精疲力竭,没有力气过正常的普通生活。他总是心不在焉,所以学习成绩很差,几乎也没有朋友。

Столкновения внутри одного человека между китайцем Су и русским Хмельницким напоминали уже много десятилетий тлеющий арабо-израильский конфликт, а вовсе не Великую Отечественную войну, когда битва шла не на жизнь, а на смерть. Ведь в случае с Хмельницким противоречия разрешались в ходе налаженного диалога: стороны хоть и спорили, но не доводили локальные стычки до крупномасштабного противостояния, шли на компромисс или же делали вид, что компромисс возможен. Время бежало вперед, ссоры забывались, конфликты сами собой исчерпывались и сходили на «нет». В общем и целом, два начала в одном человеке как-то уживались друг с другом. Но сказать, чтобы это давало СХ какую-то фору в плане карьеры на фоне обычных китайцев, знающих русский язык и смыслящих в русской культуре, или, наоборот, русских, говорящих по-китайски, — нельзя. Ведь его работодатели сразу же замечали в нем эту раздвоенность, расчлененность, расщепленность, неопределенность, невыявленность, и, соответственно, относились к Су Хмельницкому с долей скепсиса и недоверия.
Однажды, смотря фильм «Ночной дозор» Тимура Бекмамбетова, Су Хмельницкий поймал себя на мысли, что фрагмент, где персонажу в одно ухо нашептывала что-то одна сила, а в другое — другая, был очень похож на ситуацию с ним самим. Здесь, конечно, нельзя сказать, что одна из сторон в его внутреннем русско-китайском диспуте — «зло», а другая — «добро». Нет. Но этот тяни-толкай раздирал его, как и того страдальца, на части, ведь СХ не мог принять полностью позиции ни одной из сторон, так как обе они не были для него чужими. Су Хмельницкий не мог окончательно ответить себе на простой вопрос: китайская или русская сторона ему ближе и важнее?

几十年来,中国的苏和俄国的赫梅利尼茨基在一个人身上发生的冲突类似于硝烟弥漫的阿以冲突,而不是伟大的卫国战争,因为那场战争不是为生而战,而是为死而战。毕竟,在赫梅利尼茨基事件中,矛盾是在既定的对话过程中得到解决的:各方虽然争论不休,但并没有将局部的小冲突演变成大规模的对抗,他们妥协了,或者假装妥协是可能的。时间在流逝,争吵被遗忘,冲突被自己消耗殆尽,最终化为乌有。总的来说,一个人身上的两个开端在某种程度上是相安无事的。但是,不能说这让苏赫在与懂俄语、了解俄罗斯文化的普通中国人,或者相反,与会说汉语的俄罗斯人相比,在事业上占了先机。毕竟,他的雇主一眼就看出了他身上的这种分叉、肢解、分裂、不确定性和不可辨认性,并因此对苏-赫梅利尼茨基抱有怀疑和不信任的态度。
有一次,在观看铁木尔-贝克曼贝托夫的电影《守夜人》时,苏-赫梅利尼茨基突然想到,片中人物一只耳朵被一种力量耳语,另一只耳朵被另一种力量耳语的片段,与自己的情况非常相似。在这里,当然不能说中俄内部争端中的一方是 “恶”,另一方是 “善”。

不,但这种推拉鬼使他四分五裂,就像那个受难者一样,因为苏赫梅利尼茨基不能完全接受任何一方的立场,因为这两方对他来说都不陌生。苏-赫梅利尼茨基最终无法回答自己一个简单的问题:对他来说,是中方更亲近、更重要,还是俄方更亲近、更重要?

Просматривая кадры из «Ночного дозора», СХ понимал задумку режиссера так: со временем киношный клон Су Хмельницкого явственно обретал мудрость и гармонию в таком соседстве. И это ободряло СХ, давало ему надежду на хороший исход его собственной драмы (трагедии?), что, может быть, и для него не все потеряно и он не совсем пропащий. Ведь по логике тех кадров, два соседа по разные стороны баррикад в итоге притерлись и научились слышать друг друга, идти навстречу, когда ни одна из сторон не доминировала, но обе делали одно дело: на базе взаимовыгодного партнерства, они, его внутренние китаец и русский, шли через тернии к звездам. К такому выводу можно было прийти тогда, когда лицо персонажа, ставшего уже стариком, как бы умиротворялось, а противостояние было нужно лишь затем, чтобы воспламенить топливо и доставить ракету его существа на другую планету, планету под названием «самореализация». В конце было видно, что человек тот смирился со своей двойственной природой, прозрел, а может быть, и просветлился («оперившись, взлетел»). О том же самом подспудно, не осознавая того сам, мечтал и Су Хмельницкий: кабы русский и китаец в его сердце и голове договорились раз и навсегда, пришли бы к полному взаимопониманию, любви и уважению.
在观看《守夜人》的片段时,苏赫明白了导演的想法:随着时间的推移,电影中克隆的苏-赫梅利斯基显然在这样的邻里关系中找到了智慧与和谐。这鼓励了苏-赫梅利尼茨基,让他对自己的戏剧(悲剧?)产生了好的好的期待,也许他并没有失去一切,也没有完全迷失。毕竟,按照这些镜头的逻辑,街垒两边的两个邻居最终都舔舐了对方,学会了倾听对方,走向对方,当时双方都不占优势,但都做了一件事:在互利合作的基础上,他们,他内心的中国人和俄国人,披荆斩棘,直奔星空。可以得出这样的结论:当这个已经成为老人的人物的面容似乎已经平和下来时,对抗只是为了点燃燃料,将他的火箭送往另一个星球,一个名为 “自我实现” 的星球。最后,这个人显然已经接受了自己的双重性格,顿悟了,也许还开悟了(所谓 “羽飞了” )。苏-赫梅利尼茨基也做过同样的梦,但他自己并没有意识到:如果他心中的俄罗斯人和头脑中的中国人一劳永逸地达成一致,他们就会完全相互理解、爱戴和尊重。

Но мы, люди, сможем ли увидеть друг в друге человека, когда нужно будет сделать выбор между «мы» или «они»?
Вот вопрос, интересовавший Су Хмельницкого!
Ведь компромиссы возможны до поры до времени, но неотвратимо и в каждой ситуации наступает та минута, когда либо ты жертвуешь собой, либо жертвуешь кем-то или чем-то ради своей жизни или просто ради комфорта и удовольствия.
Чью сторону занять: Китая или России, русских или китайцев, когда «вилы» и компромисс невозможен?
В итоге эта диалектика приобрела ярко выраженные, паталогические черты, когда СХ все же захотел уехать из Китая в Россию.
Зачем?
Тем самым он надеялся на духовной родине найти душевное равновесие и зажить наконец в ладах с самим собой, чтобы сделать что-то конструктивное, даже, может быть, завести семью. Но в один летний вечер накануне вылета в Москву все пошло не так: бешеные ритмы диджейской музыки не давали Су вчитываться в любимого Хмельницким Ф. М. Достоевского на китайском, и тогда русский Хмельницкий вспылил.
但是,我们是人类,当我们不得不在 “我们 ”或 “他们 ”之间做出选择时,我们还能把对方当作人来看待吗?
这就是苏-赫梅利尼茨基感兴趣的问题!
毕竟,妥协暂时是可能的,但在任何情况下,都不可避免地会有那么一分钟,要么牺牲自己,要么牺牲某人或某事,以换取生命,或者仅仅是为了舒适和快乐。
在妥协都不可能实现的情况下,应该站在哪一边:中国还是俄罗斯,俄罗斯人还是中国人呢?
最后,当 苏赫确实想离开中国去俄罗斯时,这种辩证法就呈现出明显的病态特征。干嘛去呢?


通过这种方式,他希望在自己的精神家园找到精神平衡,并最终与自己和谐相处,以便做一些有建设性的事情,甚至可能组建一个家庭,安居乐业什么的。。。然而,在飞往莫斯科前夕的一个夏夜,一切都出了问题:DJ 音乐疯狂的节奏让苏无法用中文阅读赫梅利尼茨基最喜欢的 F. M. 陀思妥耶夫斯基的作品,然后俄罗斯赫梅利尼茨基突然爆发了。

<***>

Существо Су Хмельницкий вскочило, накинуло на себя что-то в прихожей, и, уходя, шарахнуло за собой входной дверью, да так, что с потолка посыпалась известка.
В два шага существо допрыгнуло до клуба со странным названием «Бусянхуа», а когда оно вошло внутрь, то ему вдруг показалось, что стены, окна и потолок здания эластичны и басами многих децибел их ритмично то распирает во вовне, то всасывает обратно. В унисон этой деформации то расширялась, то схлопывалась и грудная клетка самого существа СХ. Звук проникал метису в самое нутро, в то самое нутро, где сидели Су с Хмельницким и опять о чем-то бранились друг с другом.
В тот вечер в клубе «Ни в какие ворота» собралась в основном китайская публика, а иностранцев было немного. Китайцы средних лет, видимо, из тех, кто работал здесь с русскими, точнее с кавказцами, — с карго. Они подпирали стены, переминались с ноги на ногу, на вид вполне трезвые, и снизу вверх зыркали на русских девок, которые были выше их ростом, но явно ниже в плане социальной ответственности.
Тут китаец ли, австралийского ли или какого еще происхождения, известный Су, однако, как «хозяин конкурирующей карго-фирмы», увидел Хмельницкого-конкурента. Метис СХ показался другому существу странным: свет из глаз его был на несколько тонов ярче обычного.

赫梅利尼茨基跳了起来,在室内随便穿上了不知道什么衣服然后离开,在身后用力关上门了,使之天花板上洒满了石灰。
他两步跳到名字很奇怪的俱乐部 “不像话”,一进门,他突然发现大楼的墙壁、窗户和天花板都有了弹性,随着许多分贝的低音,它们有节奏地向外扩散,又被吸回来。与这种变形相呼应的是,怪物本身的胸部也在凹凸起来了。声音穿透了混血儿的内脏,苏和赫梅利尼茨基又在争论着什么。
那天晚上,“不像话”俱乐部里聚集的大多是中国观众,外国人很少。中年中国人,显然是在这里和俄罗斯人一起工作的人,那些俄罗斯人更准确地说是高加索人。他们撑着墙,踱来踱去,似乎很清醒,抬头看着俄罗斯姑娘,她们比他们高,但社会责任感显然比他们低。
这里有一个中国人,不管他是中国人、澳大利亚人还是其他什么血统,不过苏知道他是 “竞争对手货运公司的老板”,他把赫梅利尼茨基视为竞争对手。在对方看来,这个混血儿显得很奇怪:他眼睛里射出的光比平时亮了好几个色调。

— Ел сегодня, браток? Ты как здесь, Су?
— Да-да, — перекрикивая музыку, сказал Хмельницкий, — что-то дома не сидится, надо в клубчик прокатится…
— Вечный зов?
— В плане?
— Ну, лето, туса, движ… то да се, туда-сюда… а?
— Да нет.
— Так «да» или «нет»?
— Ты о чем?
— Вон, смотри, на тебя смотрит, видишь?
И тут Су Хмельницкий увидел длинноногую красавицу, почти голую, с русыми волосами ниже талии и такими же глазищами-прожекторами, как у самого Хмельницкого.
— Ты меня понимаешь, Су?
— Где я и где она? Это не про меня.
— Ты дурак? Ей нужно это… — И Ли (т. е. Майк, или Питер Пен, или еще кто-то с едва выглядывающими вострыми пупырышками и проблесковыми смолянистыми глазками, смотревшими на Су из потусторонней вечности), вытащил из кармана несколько туго перетянутых скотчем пакетиков, с чем-то белым внутри.
Су посмотрел на симпатичную девушку, на пакетики, потом на Ли, потом опять на девушку, и опять на Ли, и опять на пакетики…
- 你今天吃了吗,兄弟?你在这里还好吗,苏?
- 是的,是的,--赫梅利尼茨基在音乐声中说道,--家里有点不对劲,我得去俱乐部看怎么办才是。
- 永恒的呼唤?
- 有什么计划?
- 夏天、玩儿是私定的一个事儿......这样那样,来来回回......嗯?
- 是,不是。
- 是 “是” 还是 “不是” ?
- 你在说什么?
- 看,看,她在看你,看到了吗?
然后苏-赫梅利尼茨基看到了一个长腿美女,几乎一丝不挂,腰部以下是金发,眼睛和赫梅利尼茨基本人一样天蓝色。
- 你明白我的意思吗,苏?
- 我不配。这跟我没关系。
- 你傻了吗?她需要这个......李(即迈克,或彼得潘,或其他什么人并不重要)从口袋里掏出几个用胶带捆得很紧的塑料小袋,里面装着白色的粉末东西。

苏看了看那个漂亮的女孩,又看了看那些碎料小袋,然后又看了看李,然后又看了看那个女孩,又看了看李,然后又看了看那些袋....。

Существо СХ взяло один из туго перетянутых скотчем пакетиков и сделало все то, на что недвусмысленно намекал Ли: купил тепло незнакомки прямо там, на цокольном этаже.
Когда СХ поднимался обратно в мансарду клуба, по ступенькам ему навстречу сбегала еще одна такая же длинноногая и красивая, через два танковых дула ее глаз шел свет. Она была из тех, чьи мужчины были где-то там, далеко, в непонятной русской глуши, видимо, заняты чем-то другим, несомненно более важным, более вселенским, нежели собственные бабы. Она сбегала, и в глазах ее была та же святость небесных прожекторов, но из уст ее сыпались проклятия и самый грязный русский мат:
— Любезный, где моя подруга?
苏赫的生物拿起其中一个捆绑得严严实实的塑料小袋,做了李明确暗示的事情:就在地下室的地板上买下了陌生人的温暖和爱情。
当苏赫爬回俱乐部的阁楼时,另一个同样长腿的漂亮女人顺着台阶向他跑来,光线从她两只坦克炮口里似的透了出。她那些自己的俄罗斯男人不知在哪一个遥远的某个地方,反正很远很远,在难以理解的俄罗斯荒原上,显然在忙着别的什么事情,无疑比他们自己的女人更重要、更普遍。她跑开了,眼睛里是天堂探照灯一样的圣洁,但嘴里却发出咒骂声和最难听的俄语骂人话:
- 亲爱的,我的朋友在哪里?

Дальше в СХ что-то щелкнуло и получивший сатисфакцию полюс «Су» в нем сменился обезумевшим, забитым, затравленным полюсом «Хмельницкий», который заставил существо СХ повести себя не совсем адекватно: метис метнулся к пульту диджея, оттолкнул его и что было мочи заорал в микрофон: «Пожар! Горим-на!.. Всем срочно покинуть помещение-на!». Верно, надеялся, что ему все поверят и табуном ломанутся к выходу. Но куда там. Номер не прошел. Тогда СХ, еще более уязвленный своим бессилием, пошел дольше — глубже, в самое чрево клуба, где зацепился взглядом за особо активную и шумную, что-то празднующую компанию (кругом были воздушные шарики), после чего повел себя еще более странным образом: подошел вплотную к тем китайцам и стал танцевать перед ними гопака, то есть вприсядку, попутно опрокидывая столы и стулья. Потом принялся хватать с пола воздушные шарики и, выкрикивая по-русски «нехристи», злобно швырял их в сторону ничего не понимающих, добродушно смотрящих на него китайцев, рассчитывая, видимо, нанести вред их здоровью, ну или как минимум зафиксировать факт своей крайней разбалансировки.
这时,苏赫里有什么东西 “咔嚓 ”了一下,“苏”杆得到了满足,取而代之的是疯狂的、遍体鳞伤的、被猎杀的 “赫 ”,这让苏赫里的生物表现得不太尽如人意:混血儿冲到 DJ 的控制台前,把他推开,对着麦克风大喊:“着火了!"!“所有人马上离开这儿!”他可能希望所有人都相信他的话,然后冲向出口。但他们没有。没有用。然后,苏赫因为无能为力而更加伤心,他走得更远了--深入到俱乐部的最里面,在那里他瞥见一个特别活跃和喧闹的庆祝什么的人群(周围都是气球),然后他的行为更加奇怪:他径直走到那些中国人面前,开始在他们面前跳舞,随便跳俄罗斯传统舞蹈,故意装醉撞翻了桌子和椅子。然后,他开始从地上抓起气球,用俄语喊着 “小人”,恶意地向那些善意地看着他的中国人扔去,显然是想损害他们的健康,或者至少是想纠正他极度失衡的事实。

В соответствии со всеми известными законами физики шарики зависали в воздухе и никак не хотели долетать до адресатов. Но того, что Су уже успел начудить, было достаточно, чтобы началась драка, когда двое китайских парней повели его подальше — поближе к выходу.
根据所有已知的物理定律,这些球悬在空中,并达不到它们的目标。但是,当两个中国人把他带到离出口更近的地方时。

Дальше было избиение Су Хмельницкого. Но Хмельницкий как настоящий русский отчаянно сопротивлялся, сыпал едкими китайскими оскорблениями, в результате чего один из китайских парней, совсем потеряв рассудок, схватил со стены огнетушитель и размозжил существу СХ черепную коробку, когда Хмельницкий сдуру перешел на «хуанхуо» («желтая угроза»).

苏已经做的事情足以引发一场痛殴,而后者实际发生了。但赫梅利尼茨基像一个真正的俄罗斯人一样,拼命反抗,辱骂中国人,结果其中一个中国人完全失去了理智,从墙上抓起一个消火栓,当赫梅利尼茨基愚蠢地跟众人说他们是 “黄火”(“黄色威胁”)时,他的头颅被彻底打碎了。

Люди, увидев кровь, услышав крики и находясь под впечатлением от китайского «Во-сай, чжао хуо ла!..», то есть «Горим-на!», стали заражаться друг от друга паникой, которая с каждой секундой разрасталась, как пламя, поедая людей изнутри. Лицо существа «Су Хмельницкий» лежало на полу в лужи крови, фары были погашены, а народ все валил и валил… Однако через обездвиженное существо никто и не пытался переступать: по телу СХ шли мужицкими буцами, по плоти его топтались шпильками-кровопийками.
人们看到了鲜血,听到了惨叫,还听到了中文 “哇塞,着火啦!......”,开始互相恐慌,恐慌像火焰一样一秒一秒地蔓延,从内部吞噬着所有在场的人。
苏-赫梅利尼茨基 “的脸躺在血泊中的地板上,坦克灯熄灭了,人们来来往往......然而,没有人试图从这个不动的怪物身上跨过去:男人用鞋在怪物的身体上行走,而女人用血淋淋的高跟鞋在他的肉体上踩踏。

2. Протоколы
Протокол полиции

Ф.И.О.: Хмельницкий Су
Возраст: 23 __ _
Пол: мужской
Гражданство: КНР
Профессия, место работы, должность: менеджер

2. 警察询问笔录
警方报告
全名:苏·赫梅利尼茨基.
年龄:38 __ _
性别:男
公民身份:中华人民共和国
职业、工作单位、职务:经理

22 июня 20… года в дежурную часть отдела полиции по району Ч. г. Пекина поступил звонок по факту драки в ночном клубе «Бу Сян Хуа» («Ни в какие ворота»). Группа № Х со следователем Имярек прибыла по указанному адресу. На полу в проходе был обнаружен человек нетипичной внешности с окровавленной головой без сознания.
Как подтвердили понятые, китайская компания, состоявшая из нескольких человек, что-то праздновала, и, очевидно, находилась в состоянии алкогольного или какого-то другого опьянения. Около 22:00 между ними завязалась драка. Есть свидетельские показания, что потерпевшего били огнетушителем по голове.
Запрошены записи с видеокамер, ведутся поиски других участников драки. Пострадавший Хмельницкий Су экстренно госпитализирован в Пекинский госпиталь района Чаоян («Лицом к Солнцу»)» в нейрохирургический бокс для проведения реанимации.
Следователь ХХ
(ПЕЧАТЬ: Отдел полиции № Х, по району Ч., г. Пекина, КНР)

20......年 6 月 22 日,北京市朝阳区警察局接到报警,称 “不像话” 夜总会发生斗殴事件。X 小组与调查员到达指定地址。在室内过道的地板上发现了一个头破血流、面貌异常已经失去知觉的人。
据目击者证实,这帮中国人当时正在庆祝什么,明显处于酒醉或其他醉酒状态。22 时左右,他们之间发生了争吵。有目击者证实,受害者头部被灭火器击中。
已要求提供摄像机录,并正在寻找其他打架参与者。受害人 Khmelnitsky Su 被紧急送往北京市朝阳区医院神经外科抢救室进行抢救。
调查员 XX
(签名:中华人民共和国北京市朝阳区公安分局 X 派出所)

Не под протокол
После реанимации стало понятно, что из комы больной быстро не выйдет, и между врачами произошел такой диалог.
— Коллега, а ведь этот новенький вполне нам подходит, как вы считаете?
— Надо еще раз проверить его по базе и… что у него там с родственниками?
— Он метис, мать — китаянка, отец — русский, оба в России, надо полагать, не в Китае, а у этого гражданство китайское. В общем, он то, что надо. По другим физиологическим показателям проходит, случай как раз соответствует запросу: глубокая кома, ни близких, ни родственников.
— Да, пожалуй, вы правы, надо сообщать Б. Б.

<***>

На следующий день, когда состояние больного стабилизировалось, его, подключенного к ИВЛ, доставили в психиатрическую клиническую больницу города Пекина (ПКБ № 2), а позже перевели в закрытый военный хоспис «Баланс сил» под личный контроль врача Б. Б.

暗地里话
经过抢救,病人显然不会很快脱离昏迷,医生之间发生了如下对话。
- 同事,这个新人很适合我们,你觉得呢?
- 我们应该在数据库中再查查他,他的亲戚呢?
- 他是混血儿,母亲是中国人,父亲是俄罗斯人,都在俄罗斯,不在中国。所以可以用这个人。根据其他生理指标,这个病例符合要求:深度昏迷,无亲属朋友什么的。
- 是的,我想你是对的,我们应该告诉 B.B.大夫。

<***>

第二天,当病人的病情稳定后,他被送往北京精神病临床医院(第二医院),并连接上了呼吸机,随后被转到由医生 B. B. 亲自控制的封闭式军事临终关怀医院 “鼎立” 。

3. Пациент перспективный
Клинический анамнез
Соматический статус: открытая ЧМТ, острая СДГ, ИБС, стенокардия 2 ф. к., ГБ 2 ст., язвенная болезнь желудка и 12 п. к. ЭЭГ: выраженные диффузные изменения БЭА.
Учитывая явный тяжелый шок и терминальное состояние больного, трепанация черепа для удаления гематомы сразу произведена не была. При дальнейшей диагностике обнаружено, что больной имеет болезни сердца, в связи с чем было принято решение не удалять имеющуюся гематому (СДГ). На данный момент больной Су Хмельницкий остается в палате интенсивной терапии на аппарате искусственной вентиляции легких (ИВЛ) в состоянии «измененного сознания», в коме.
3. 患者有希
临床病史

躯体状况:开放性外伤、急性 SDH、肠易激综合征、心绞痛 2 f.k.、GB 2 st.、胃溃疡和 12 p.k.脑电图:明显的弥漫性变化。
考虑到患者明显的严重休克和临终状况,没有立即进行开颅手术以清除血肿。经进一步诊断,发现患者患有心脏病,因此决定不切除现有血肿。目前,病人苏-赫梅利尼茨基(Su Hmelnitsky)仍在重症监护病房,使用人工肺通气机,处于 “意识改变 ”和昏迷状态。

Диагноз предварительный
Из имеющегося анамнеза по картотекам известно, что Хмельницкий Су страдает синофренией (код по МКБ: F69).

Лечение
Медикаментозная терапия по схеме NV185/4 при F69 и в обязательном порядке терапевтическое прослушивание китайского радио 24/7, 70 дБ, вещество-агент «sh38».

Основания
Дисбаланс между личностями в сознании больного, причем русская часть, очевидно, превалирует. Нужно усилить китайский полюс, чтобы уровнять полярный разлад в сознании больного.
На консилиуме врачей терапию китайским радио для пущего эффекта решили заменить лекциями профессора Ша, которые были посвящены вопросу изучения китайской культуры, цивилизации, философии и т. д.
初步诊断
根据卡片目录中的现有病历,苏-赫梅利尼茨基患有汉俄精神分裂症(ICD 代码:F69)。

治疗
根据 F69 的 NV185/4 方案进行药物治疗,并强制全天候收听中文广播,70 分贝,使用 “sh38 ”制剂。

基础
患者意识中的人格不平衡,俄罗斯部分明显占优势。为了平衡病人意识中的两极不平衡,有必要加强中国极。
医生会议决定用施教授的讲座取代中国的无线电疗法,专门研究中国文化、文明、哲学等,以达到最佳效果。

Консилиум врачей
— В измененном состоянии мозг СХ если вообще и способен воспринимать информацию на слух, то будет лишь выхватывать отдельные китайские слова, может быть, словосочетания. Ведь под веществом «sh38», вводимому пациенту, больной, слыша китайскую речь, настолько погрузиться в каждое из услышанных слов, что станет тонуть в каждом из них и напрочь терять нить того, о чем говорится в целом. Или даже не столько тонуть в «слове», сколько отталкиваться от него в направлении своих собственных ассоциаций, как предмет отталкивается от другого предмета в невесомости, и лететь в хаосе космической тьмы без определенного направления и цели. Так, блуждая в своих собственных ассоциациях и не встречая никакой критики, выявляемой в ходе самоанализа, СХ ничему китайскому не научится! Эта схема не сработает! Разлад личности не остановить.
— Но, коллега, тут-то и должны проявиться его Су и Хмельницкий, именно они и будут критиками того, что творится в голове СХ, ведь там есть мысли от Су, есть от Хмельницкого, есть и другие голоса, а самого СХ как целостной личности там нет. Наша задача как врачей состоит в том, чтобы найти в этом многоголосии и хаосе собственный голос Су Хмельницкого. Су будет вещать со своей колокольни, Хмельницкий — со своей, эти два полюса станут прессовать и направлять мысль СХ срединным путем, ведь истина где-то посередине, там, где баланс сил! И она, эта мысль, постепенно станет его собственной, осмысленной (ведь не может же этот несчастный быть просто емкостью, в которой говорят все, кто угодно, только не он сам). Так вот, пусть в коме он и не будет улавливать весь смысл лекций Ша, но какие-то китайские ключевые слова и выражения, основные постулаты величия китайской цивилизации, осядут в его расщепленном сознании, прорастут там и дадут ростки китайских ассоциаций, которые заглушат чересчур буйный цвет его русской ментальности. По моему глубокому убеждению, человека с измененным сознанием выводить из комы крайне опасно или попросту невозможно.

Закрытый хоспис «Баланс Сил»
(печать: «Врач Б. Б.»)

医生会议
- 在改变状态下,SH 的大脑即使能够用耳朵感知信息,也只能分辨出单独的中文词语,也许是词语的组合。事实上,在 “sh38 ”物质的作用下,病人在听到中文说话时,会沉浸在听到的每一个单词中,以至于淹没在每一个单词中,完全失去所说的话整体和完整性。甚至,与其说是淹没在 “词 ”中,不如说是被自己的联想所驱赶,就像一个物体在失重状态下被另一个物体所驱赶,在宇宙黑暗的混沌中飞行,没有明确的方向和目标。就这样,苏赫在自己的联想中徘徊,没有遇到反省所揭示的批评,也就学不到任何中国东西!这个计划行不通!人格障碍是无法阻止的。
- 但是,同事,这就是他的苏和赫梅利尼茨基应该出现的时候了,他们将是他脑子里正在发生的事情的批评者,因为有来自苏的想法,有来自赫梅利尼茨基的想法,有其他的声音,但没有苏赫作为一个完整人的看法。作为医生,我们的任务就是在这种复调和混乱中找到苏-赫梅利尼茨基自己的声音。苏将从他自己的角度说,赫梅利尼茨基则从属于他的角度道,这两极将把苏-赫梅利尼茨基的思想引向中间,因为真理就在中间的某个地方,这样就有了各种力量的平衡!它,这种思想,将逐渐成为他自己的,有意义的(毕竟,这个不幸者不能只是一个容器,在其中都是什么阿猫阿狗的人说话,但除了他自己)。因此,即使在昏迷中,他也不会理解施展的演讲的全部含义,但一些中国的关键词和表达方式,中国文明伟大的基本假设,会在他分裂的意识中沉淀下来,在那里萌芽,并产生中国的联想,淹没他的俄罗斯心态中过于张扬的色彩。我深信,让一个意识改变的人从昏迷中苏醒过来是极其危险的,或者说是根本不可能的。

封闭式鼎立临终关怀医院
(盖章:“Doctor B. B.”)

Мне же как автору лишь остается отметить, что китайский доктор Б. Б. был истинным последователем Гиппократа, хотел помочь СХ — человеку с сомнительными корнями: не то русскому, не то китайцу. Он не придавал этому ни малейшего значения. Для него, для Б. Б., весь мир делился на «пациентов» и «непациентов». Он свято верил в то, что вещество-агент «sh38» — лекарство. И что оно поможет СХ. Ну а то, что там военные, боевое НЛП, обкатка технологий на живом человеке, — какая разница, ведь это делается во имя добра и только для того, чтобы помочь больному.

<***>

Так Су Хмельницкий «жил» в состоянии комы несколько лет и слушал голос китайского диктора.

作为作者,我只能指出,中国的 B.B. 医生是希波克拉底的真正追随者,他想帮助 SH,一个根源可疑的人:要么是俄罗斯人,要么是中国人。他对此丝毫不重视。对他来说,对 B.B. 来说,整个世界分为 “病人 ”和 “非病人”。他相信 sh38 制剂就是治疗方法。它能帮助JS 事实上,在活人身上进行军事、战斗神经语言规划、技术测试--这又有什么关系呢,因为这是以善意的名义进行的,而且只是为了帮助病人。

<***>

就这样,苏-赫梅利尼茨基在昏迷状态下 “生活 ”了几年,听着中国播音员的声音。

4. Куба

Китайские врачи усилили полюс «Су» в СХ (как им казалось) и вывели его из комы. Они сочли опыт с использованием НЛП успешным. СХ, выйдя из комы, заявил, что чувствует себя прекрасно, и всем своим поведением давал понять: со мной все хорошо, я в себе, ребята.

<***>

Неокортекс: вот он я, я тот, кто и есть ты, СХ, ибо я тот, кто знает о тебе все, я слышу и Су, и Хмельницкого, ибо твоя природа диалектична, двойственна; я слышу и знаю о тебе все, я твой аналитический центр, который сводит воедино все сигналы в тебе, анализирует, и, будучи волевым центром твоего существа, я приказываю тебе: ты должен выглядеть нормально, чтобы выбраться отсюда!

Голоса в голове пропали. Только один четкий металлический голос неокортекса отбивал в голове СХ, как метроном, свои директивы.

Неокортекс: ты должен быть спокойным, ровным, невозмутимым. Я точно знаю, что делать, и потому я приказываю тебе:
• нормально, адекватно отвечать на поставленные вопросы извне;
• не делить себя на китайскую и русскую части;
• не показывать своих выбросов по синусоиде ни вверх, ни вниз;
• не говорить, что тебе больно настолько, что ты хотел бы умереть здесь и сейчас и как можно быстрее. Всем плевать, ты подопытная мышь, помни это! И, поверь мне, брат, они, в белых халатах, купятся и… свобода!

<***>

Хмельницкий: ну вот и отлично… Свобода! Дебилы, они так ничего и не поняли. Я должен похитить самолет и лететь на Кубу, остров Свободы, ведь… там есть свобода, а значит мне туда, мне нужна свобода, «нам нужна одна свобода, мы за ценой не постоим!..».

Таким образом Су Хмельницкий, выйдя из хосписа «Баланс сил», купил билет в Москву, где жили его родители.
В самолете Су Хмельницкого посетила мысль, такая очень настойчивая, как муха цеце, думка. Эта мысль сначала была маленькой мушкой, жужжала, тревожила, потом дико раздражала и наконец стала коммуницировать с существом СХ, в результате чего перепугала в нем всех — и китайца Су, и русского Хмельницкого, и прочих тараканов.
Огромная муха цеце смотрела из иллюминатора своими фасеточными глазами на СХ, придвинувшись вплотную, и каждой ячейкой говорила ему: «Главное пройти таможенный досмотр, чтобы не спалили!»
 

4. 古巴

中国医生加强了苏的极点,使他从昏迷中苏醒过来。他们认为这次使用 NLP 的经历是成功的。SH 从昏迷中清醒过来后,说他感觉很好,并用他的整个举止表明:我很好,我很自在,伙计们。

<***>

新皮质:我在这里,我就是你,SH,因为我是了解你一切的人,我既听到了苏,也听到了赫梅利尼茨基,因为你的本性是辩证的、双重的;我听到并了解你的一切,我是你的分析中心,汇集了你体内的所有信号,进行分析,作为你的意志中心,我命令你:你必须看起来正常,才能离开这里!

我脑子里的声音消失了。只有新皮质发出的一个清晰的金属声音,像节拍器一样在 SH 的脑袋里敲打着它的指令。

新皮质:你要冷静、沉着、镇定。我知道该怎么做,因此我命令你
- 正常地、恰当地回答外界的问题
- 不要把自己分成中国和俄罗斯两个部分(极);
- 不显示自己心情的正弦波上升或下降;
- 不要说自己非常痛苦,恨不得现在就死在这里,而且越快越好。没人在乎,你只是一只小白鼠,记住这一点!相信我,兄弟,穿白大褂的人会买账的,而且......自由!

<***>

赫梅利尼茨基:好极了......自由!白痴,他们还是什么都不懂。我必须绑架一架飞机,飞往古巴,自由之岛,因为......那里有自由,所以我必须去那里,我需要自由,“我们需要自由,不惜一切代价要自由......”。

就这样,苏-赫梅利尼茨基离开了 “鼎立 ”疗养院,买了一张去莫斯科的机票,他的父母就住在那里。
在飞机上,苏-赫梅利尼茨基被一个念头所吸引,这个念头非常顽固,就像一只采采蝇。这个念头起初只是一只小苍蝇,嗡嗡地叫着,扰人,然后疯狂地烦人,最后开始与苏的生命交流,结果吓坏了他身上的每一个人--中国的苏,俄罗斯的赫梅利尼茨基,还有其他的蟑螂。
一只巨大的采采蝇从舷窗里睁着琢面的眼睛望着 苏赫,靠近他,并用每一个细胞告诉他:“最重要的是通过海关检查,以免被人家发现我们不正常!”。

<***>

Бог бережет детей, пьяниц, наркоманов, а еще — Су Хмельницкого. Так Су Хмельницкий занял место в салоне самолета, а чтобы не вызывать ни у кого подозрений, изначально оделся неприметно: черные очки, красная шляпа с пером, желтые штаны, пляжные шлепанцы, которые он одолжил у коллеги Ли еще до событий, произошедших в клубе «Ни в какие ворота». Чтобы остаться незамеченным, Су приглушил свет прожекторов Хмельницкого. Неокортекс приказал прекратить возню и ругань между сущностями, ну или хотя бы не говорить так громко. В общем, приказал им молчать (тсс!).

Неокортекс: тише вы, спалимся! Скоро свобода на острове Свободы, я знаю, там океан и тепло круглый год, там все готово и нас уже ждут, ибо командор Че тайной телеграммой пригласил нас к себе во дворец, высказав заинтересованность в повстанческой помощи, помощи «настоящего бунтаря, который способен вести за собой народы, воодушевлять массы к сопротивлению, борьбе со своей собственной несвободой. Ведь такие неспокойные, неудовлетворенные, постоянно ищущие натуры — костяк нашей партии! Партия и я ждем тебя на Кубе, Су Хмельницкий, ты нужен нам!..».

СХ наизусть повторял текст телеграммы как мантру, как молитву. Самолет набирал высоту, солнце било чем-то желтым и липким в иллюминатор, в лицо, в глаза… Но СХ это не напрягало, ведь он был в солнцезащитных очках, а на голове у него — шляпа того, кто командует парадом. Тысячи километров позади, тысячи — впереди. СХ заснул, ведь пока все шло хорошо и цель ему была понятной: лететь на Кубу, где его встретит Че, чтобы строить новый мир. Все ему было ясно, все казалось логичным, светлым и радостным. Су Хмельницкий уснул, не приходя в сознание.
Но вот, проснувшись в самолете, который скоро должен был приземлиться все-таки в Москве, а не в Гаване, у СХ случился приступ китайской ментальности (в противовес приступа русской ментальности, который с ним случился ранее в клубе «Ни в какие ворота», когда Хмельницкий выдавал гопака и кричал ошарашенным китайцам «Нехристи!»), — видимо, подействовала та программа, которую ему внедрили в голову «врачи», когда он находился в хосписе «Баланс сил».
Так начал верховодить Су: «Я военный шпион. Моя задача — датчик. Руководство направило директиву с инструкциями на мой ящик. Деньги будут перечислены».
Прибыв в московскую родительскую квартиру, СХ открыл компьютер, проверил почту __.ru, куда пришло письмо с его же, но уже китайского адреса на __.neru с «директивами». В инструкции было сказано:

«Датчик ДРЛОиУ („система дальнего радиолокационного обнаружения и управления“) для истребителя Су последнего поколения, разрабатываемый экземпляр».

 

<***>

上帝饶恕孩子、酒鬼、瘾君子,还有苏-赫梅利尼茨基。于是,苏-赫梅利尼茨基在机舱里找了个座位坐下,为了不引起别人的怀疑,他一开始穿得很不起眼:黑框眼镜、带羽毛的红帽子、黄色裤子、沙滩拖鞋,这是他在 “不像话”俱乐部发生事件之前从同事李那里借来的。为了不被发现,苏把赫梅利尼茨基的聚光灯调暗了。新皮质命令他们停止在实体之间摆弄和咒骂,至少不要这么大声说话。基本上就是命令他们安静(嘘!)。

新皮质:安静,我们会被烧死的!我知道,自由岛上很快就会有自由了,那里一年四季都有大海和温暖,一切都准备好了,就等着我们了,因为切司令通过秘密电报邀请我们去他的宫殿,表示有兴趣得到叛军的帮助,“一个真正的叛军,他能够领导人民,激励群众反抗,与他们自己的不自由作斗争”。因为这种不安、不满、不断追求的天性是我们党的中坚力量!党和我在古巴等着你,苏-赫梅利尼茨基,我们需要你......"。
他把电报的内容像咒语、像祈祷文一样反复背诵。飞机的高度越来越高,太阳黄黄的、黏黏的,射进舷窗,射进他的脸,射进他的眼睛......但这并没有影响苏赫,因为他戴着墨镜,头上戴着指挥阅兵的人的帽子。后面几千公里,前面几千公里。S苏赫睡着了,因为到目前为止一切都很顺利,他的目标也很明确:飞往古巴,在那里 Che 会和他见面,建立一个新世界。对他来说,一切都很清楚,一切都显得合乎逻辑、光明和快乐。苏-赫梅利尼茨基没有回过神来就睡着了。
但当他在飞机上醒来时,飞机即将降落在莫斯科,而不是哈瓦那,苏-赫梅利尼茨基的中国心态发作了(与俄罗斯心态发作相反,俄罗斯心态发作早些时候发生在他身上,在 “不像话 ”俱乐部,开始疯狂跳舞和高喊“不是人”和“黄祸”。这,显然,“医生 们”在 “鼎立 ”疗养院时植入他脑中的方案已经生效。苏就是这样开始统治的:"我是一名军事间谍。我的工作是传感器。领导发来指令,都已在我邮箱里。钱会转过来的。”
来到莫斯科父母的公寓,苏打开电脑,查看自己的__.ru邮箱,里面有一封信,发信人还是他,但已经是中国的地址,上面有 “指示”。信中写道“用于最新一代苏式战斗机的 DRLOiU(“远程雷达探测和控制系统”)传感器,正在研制中。

Позже, уже поужинав с родителями в русско-китайском доме, в доме любви и согласия, СХ проверил свой рублевый счет — на нем действительно были обещанные деньги.
Су Хмельницкий открыл комп и узнал, что такие датчики производились только на заводе в Киеве, на ГП «АНТОНОВ». Су Хмельницкий залез в сеть, чтобы найти людей, аффилированных, как-то связанных с заводом или имеющих отношение к данной продукции. Наткнулся на профиль некой Любови Измайловой в одной из соцсетей, где были выставлены ее фото, дающие понять, что женщина давно созрела, но по каким-то неведомым китайцу Су причинам все еще ищет «вторую половинку». Су Хмельницкий вошел с ней в вербальный контакт, выказал знаки внимания, дал понять, что у него самые серьезные намерения и он ей очень заинтересован, как женщиной разумеется.
后来,苏-赫梅利尼茨基已经和父母在一个充满爱与和谐的中俄之家吃晚饭,他查看了自己的卢布账户--上面确实有承诺的钱。
苏-赫梅利尼茨基打开一看,才知道这种传感器只有基辅的 “ANTONOV ”工厂才能生产。苏-赫梅利尼茨基上网查找与该工厂或与该产品有关的人员。他在一个社交网络上看到了一个名叫柳博芙-伊兹梅洛娃(Lyubov Izmailova)的人的资料,上面有她的照片,很明显,这个女人早就成熟了,但出于苏-赫梅利尼茨基不知道的原因,她仍在寻找伴侣。苏-赫梅利尼茨基与她进行了口头接触,表现出了关注的迹象,明确表示自己有最认真的意向,当然也对她这个女人非常感兴趣。

5. Любовь

«Когда же я уже наконец найду себе нормального мужика? Все мужики SVO!» — такими мыслями обычно начинался день Любы. Ими же он и заканчивался. Но что делать? Мужики на Руси — ценный материал, так как для его огранки требуется много женщин. Поэтому женщин у нас больше, чем мужчин. В Китае немного по-другому, вернее, все с точностью до наоборот — там мужчин больше, чем женщин, и связано это в первую очередь с конкуренцией, которая делает китайского мужчину-воина, в противовес Руси, где русского воина надо делать многим женщинам, так как любви требуется неимоверное количество. Русский воин, русский борец, он же ж как аленькой цветочек: его холить и лелеять нужно, пока прорастет зернышко, которое даст наконец плоды.
Итак, Люба разведенка среднего возраста, приятной наружности, проявляет активность в сетях, благоволит противоположному полу — видно по списку ее друзей.
А в сетях ведь как, слово за слово, фотка за фотку, лайк за лайк — вот и вся любовь. Таково начало каждой виртуальная любови — большой и маленькой. Между Су Хмельницким и Любой Измайловой как раз вспыхнула БОЛЬШАЯ любовь. Но существо СХ не отдавало себе в этом отчета. Существом СХ на тот момент управлял Су, но Люба ведь не знала, что беседует с Су, а не с Хмельницким, и уж тем более не с Су Хмельницким, как целостным существом. Какой спрос с Любы, правда? Люба хотела любви, большой и чистой. Су хотел великого Китая, а Хмельницкий пока так и не пришел в себя после нокаута, который его отправили китайцы после «нехристи» и «хуанхуо». Че же притаился, скрылся, ушел в подполье партизанить.
Существо СХ еще не знало, что тот командор-неокортекс, убедивший врачей, убедивший себя и даже убедивший весь мир в том, что СХ сначала сошел с ума, а потом вдруг выздоровел, на самом деле и не командор вовсе, и не Че, и не неокортекс, а душа. Тот самый сосуд, в котором Су (злой, но умный) и Хмельницкий (добрый, но слабый), борются друг с другом, а борются они так в вечности, всегда боролись, как инь и ян — в какой-то своей реальности, в какой-то своей параллели, в каком-то своем измерении. В вечности, короче.
Люба всего этого не знала. Люба влюбилась в глаза. Она влюбилась в прожекторы цвета голубого. И ей было абсолютно по барабану, китаец на нее смотрит, украинец или русский. Она влюбилась той любовью, на которую способна женщина, перешагнувшая рубеж «тридцать», той самой любовью, которая «навсегда».
Любовь навсегда — возможно ль? Да, если дорасти до этого самого «навсегда». Это ж как дерево из зернышка, сх-культура. Нужно трудиться: поливать, удобрять, холить, лелеять. Работать, короче. Люба доросла. Люба была готова. Но СХ нет. Он еще не оправился. Ему нужно было примириться внутренне с тем, кто он есть. Но прожектора цвета голубого, правильные азиатские черты сделали свое дело.
Так Люба согласилась вынести для возлюбленного датчик ДРЛОиУ с завода. Ей это было легко — ее все знали, ей доверяли, а она думала так: это ж по любви. Как кошка, ей-богу! Женщина в возрасте тридцать с плюсом хочет мужчину больше, чем женщина тридцать с минусом. Мужчине же, наоборот, становится фиолетово. Кого нужно было оплодотворить — он уже оплодотворил, а если нет, то мужчина продолжает жить с мамой; если же мамы нет, то с бабушкой, на крайняк, с дедушкой. Суть в том, что он, мужчина, не женившийся и не родивший после тридцати, — это ребенок в утробе матери: пуповина так и не была перерезана.
И вот встреча: на Крещатике уже студенты, на Крещатике уже все пляшут в предвкушении перемен. Перемен конечно же к лучшему, к тем самым переменам, к которым не пришел победивший Союз, но пришла проигравшая, фашистская, пораженческая Европа в декадансе.
Это была не весна, но воздух на Крещатике был весенним. Тем более для Любы, которая сидела за столиком с существом СХ, мозг которого не понимал «что, как, где и почему», с существом, которым командовал Су-шпион, но существо это излучало свет. Этот свет обнимал Любу. А свет существа Любы обнимал существо СХ.
Мозги? Нет. Просто свет. Просто любовь.
Получив датчик, Су-шпион скрылся, сказав: «Я ща». Потом существо покинуло Украину, покинуло страну, оставив в ней на одно разбитое сердце больше. Люба поняла это «ща» сразу же, в тот самый момент, когда существо выговаривало это самое «с-ч-а», она все знала наперед, она знала это уже тогда, когда обманом выносила датчик с «Антонова», и даже до этого, она знала все с самого начала, но она верила.
Просто верила.

5.爱情
“我什么时候才能找到一个正常的男人?所有男人都是王八蛋!” - 这样的想法通常是卢芭一天的开始。同时也结束了这一天。但该怎么办呢?在俄罗斯,男人是一种宝贵的材料,因为它的切割需要大量的女性。这就是为什么我们的女人比男人多。在中国,情况有点不同,或者说,一切恰恰相反--男人比女人多,这主要是由于竞争,竞争造就了中国的男人战士,而在俄罗斯,俄罗斯战士必须由许多女人共同造就,因为这需要大量的爱。俄罗斯战士,俄罗斯斗士,它就像一朵绯红的花:需要培育和珍惜,直到种子发芽,最终结出果实。
所以,中年离异的卢芭,外表讨人喜欢,在网络上很活跃,喜欢异性--从她的朋友名单上就能看出来。
而在网络中,喜欢就是喜欢,一个字换一个字,一张图片换一张图片,一个赞换一个赞--这就是爱。这就是每个虚拟爱情的开始--无论大小。苏-赫梅利尼茨基和柳芭-伊兹玛伊洛娃之间迸发出了巨大的爱。但是,苏赫并没有意识到这一点。那一刻,苏-赫梅利尼茨基控制着这个生物,但柳芭并不知道她是在与苏-赫梅利尼茨基对话,而不是与赫梅利尼茨基,更不是与苏-赫梅利尼茨基这个整体对话。柳芭的要求是什么呢?柳芭想要爱情,伟大而纯洁的爱情。苏赫迈尔尼茨基想要一个伟大的中国,而赫梅利尼茨基还没有从中国人在 “不是人 ”和 “黄祸 ”之后给他的打击中恢复过来。CHE则潜伏而躲藏起来了。
这个怪物还不知道,那个让医生相信,让自己相信,甚至让全世界都相信 苏赫先是疯了,然后又突然康复的指挥官--新皮质,其实根本不是指挥官,不是CHE,也不是新皮质,而是一个灵魂。苏(邪恶,但聪明)和赫梅利尼茨基(善良,但软弱)互相争斗的容器,他们在永恒中就是这样争斗的,他们总是像阴阳一样争斗--在他们的某些现实中,在他们的某些平行中,在他们的某些维度中。说白了,就在永恒中。
卢芭并不知道这一切。卢芭爱上了眼睛。她爱上了蓝色的聚光灯。她不在乎看她的是中国人、乌克兰人、还是俄罗斯人。她爱上了年过三十的女人能够拥有的那种爱,那种 “永远 ”的爱。
永远的爱--可能吗?是的,只要你成长到这个 “永远”的水平上没有。就像一棵树从种子开始,就像庄稼一样。你必须努力:浇水、施肥、培育、珍惜。总之要努力。卢芭准备好了, 但苏赫还没有,他还没有恢复过来。他需要从内心接受自己的身份。但蓝色的聚光灯和正确的亚洲人特征起到了作用。
于是,柳芭同意为她的爱人携带 DRLOiU 传感器出厂。这对她来说很容易--每个人都认识她,信任她,她也这么认为:这是为了爱情。就像一只猫,上帝保佑!三十多岁的女人比没有到三十岁的女人更需要男人。相反,男人却不在乎。谁应该受孕--已经受孕了,如果没有受孕,男人就继续和妈妈生活在一起;如果没有妈妈,他就和奶奶生活在一起,或者最多和爷爷生活在一起。问题是,他,一个 30 岁以后还没有结婚或生育的男人,是母亲腹中的孩子:脐带从未剪断。
这就是会议的内容:在赫列什恰蒂克已经有了学生,在赫列什恰蒂克每个人都在跳舞,期待着变化。为了更好的变化,为了胜利的苏联所没有的变化,但战败的、法西斯的、失败的、颓废的欧洲却做到了。
虽然不是春天,但赫列什恰蒂克的空气却像春天一样清新。柳芭更是如此,她正和一个大脑不明白 “是什么、怎么做、在哪里、为什么 ”的生物坐在一张桌子旁,这个生物受苏的指挥,但这个生物发出了光。那道光拥抱了卢芭。卢芭的光拥抱着苏间谍的光。
大脑?没有,只有光 。只有爱。其他都消失不存在了。
收到传感器后间谍苏逃走了。说道 “我马上回来” 然后这个怪物离开了乌克兰。离开了这个国家。给乌克兰留下了一颗破碎的心。柳芭立刻明白了这个 “马上回来”,就在那个怪物说出这个 “m-a-s-h-a-n-g ”的那一刻,她就已经知道了一切,当她从安东诺夫那里骗出传感器的时候,她就已经知道了,甚至在那之前,她从一开始就知道了一切,但她相信了。
只是相信。

<***>

И вот Су Хмельницкий уже у себя в квартирке с балкончиком, почти в центре Пекина. Зима.
Зимой в Пекине не холодно, зато очень противно. А все этот ветер. Пронизывающий ветер, который дует из Монголии — стране, утопающей в бескрайних полях снега. А выше — Россия, та страна, которая укрывает все эти земли своими крыльями.
Существо СХ всего этого не знало. Оно, это существо, по возвращении в Пекин даже забыло вытащить датчик из чемодана, привезенного в страну по статье «контрабанда продукции военного назначения».
Шли дни. Уже весной, 2 марта 2014 года, существо СХ увидело полыхающий дом Профсоюзов, и, не отдавая себе в этом отчета, глаза-прожекторы цвета голубого на автомате стали сканировать эфир на предмет «Люба». Все существо СХ охватила тревога: «Люба в огне, Люба в опасности».
Человек Су Хмельницкий взял билеты в Киев, куда и улетел — благо виза была еще действительна.
Опять Крещатик, но уже другой: озлобленный, залитый черным, залитый красным, залитый желтым горем о рухнувшей голубой мечте миллионов и миллионов людей по всей Украине.
Все это видит человек по имени Су Хмельницкий.

苏-赫梅利尼茨基已经住进了他的公寓,带阳台的公寓几乎位于北京市中心。现在是冬天。
北京的冬天并不寒冷,但非常讨厌。因为有风。从蒙古吹来的穿透力极强的风,蒙古淹没在一望无际的雪原中。上面是俄罗斯,一个用翅膀庇护着所有这些土地的国家。
苏赫的生物并不知道这一切。它,这个生物,在返回北京时,甚至忘了从以 “走私军工产品 ”为名入境的手提箱中取出传感器。
日子一天天过去。早在 2014 年 3 月 2 日的春天,“苏赫 ”的生命体就看到了乌克兰基辅工会之家在燃烧,蓝色的投影仪眼睛在不知不觉中自动开始扫描电波,寻找 “柳芭”。整个 “SH ”被焦虑笼罩着,“柳芭着火了,柳芭有危险了”。
苏-赫梅利尼茨基拿着飞往基辅的机票--好在签证还在有效期内。
又是赫雷什恰季克,但已经不同了:对于乌克兰全国千千万万人的蓝色梦想的破灭,他愤懑不已,满脑子都是黑色、红色、黄色的悲伤。
一个名叫苏-赫梅利尼茨基的人看到了这一切。

Найдя дом, подъезд и, что самое удивительное, даже вспомнив номер квартиры Любы, Су Хмельницкий застал ее дома. Одну. Она его не ждала, но она верила.
Люба упрекала и плакала, СХ падал ей в ноги. У них любовь.
Любовь фактическая, любовь с Любой по факту: на полу такой же хрущевки, в какой Су Хмельницкий живет в Пекине.
Оба понимали, что отсюда надо уезжать, но не знали что да как, поэтому собрались на скорую руку, поехали на такси в аэропорт через город, проехали мимо церкви, которую оскверняли вандалы: один нацик на крыше раскачивал крест, пытаясь его скинуть, — летели какие-то железки, куски арматуры, все это падало на землю.
Грохот и смех.
Люди с бритыми лбами били стекла храма, решетка на окнах не пускала их внутрь, тогда кто-то поджег коктейль Молотова, попытался забросить его в чрево храма, где верующие верят в то, что Бог их спасет. Бутылка не пролезла между прутьями — человек с бритым лбом в огне.
Около церковной ограды стоял Су Хмельницкий, человек с глазами-прожекторами цвета голубого, но китаец-китайцем, и этот Человек кричал людям с бритыми лбами по-русски, доходчиво и ясно: «Нехристи!»
Но его почему-то не слышали, никто не обращал на него внимание. Тогда Су Хмельницкий кричал им, но уже по-китайски то же самое, понятное на всех языках мира слово «НЕХРИСТИ».
Люди с бритыми лбами заинтересовались китайцем, который по-китайски им что-то кричит и явно не собирается никуда уходить.
Кто-то из толпы схватил арматурину и направился к СХ, который стоял не шелохнувшись, но который уже готов был ко всему. То, что в такси сидела Люба, в чреве которой уже жил маленький Су Хмельницкий и которая сердцем предчувствовала страшное, ему неведомо. Су Хмельницкому просто было больно от того, что он видел. Эта боль заставила его забыть о страхе — вообще обо всем.
Щелкнуло у него что-то, понимаете? Опять что-то щелкнуло.

苏-赫梅利尼茨基找到了房子和入口,最令人惊讶的是,他甚至还记住了柳芭公寓的号码。一个人她没想到他会来,但她相信了。
柳芭斥责着,哭泣着,苏-赫梅利尼茨基倒在了她的脚下。他们相爱了。
事实上,他们的爱,与柳芭的爱,是在苏赫梅利尼茨基住在北京的那间赫鲁晓夫卡的地板上。
两个人都明白,他们必须离开这个地方,但他们不知道该怎么办,于是他们迅速收拾好行李,乘出租车穿过城市去机场,开车经过一座被亵渎者亵渎的教堂:一个纳粹在屋顶上挥舞着十字架,试图把它扔下来--一些铁块、钢筋碎片飞了起来,全都掉到了地上。
喧闹声和笑声此起彼伏。
额头被剃光的人打碎了神庙的窗户,窗户上的铁栅栏不让他们进去,然后有人点燃了一个自制燃烧弹,试图把它扔进神庙的腹部,信徒们相信上帝会在那里拯救他们。瓶子没有穿过铁栏杆一个剃着前额的男人被烧死了。
在教堂围栏附近站着苏-赫梅利尼茨基,他的眼睛是蓝色的,但却是个中国人,这个人用俄语清晰地向剃了额头的人喊道:"你们都不是人!”
但不知什么原因,他的喊声没有人听到,也没有人理他。接着,苏-赫梅利尼茨基又对他们喊道,但用的是中文,而且是世界上所有语言都能听懂的 “不是人”。
额头被剃光的人们对这个中国人很感兴趣,他用中文喊着什么,显然哪里也没去。
人群中有人拿起一根钢筋,朝站在原地,但已经做好了一切准备的 苏赫走去。出租车里坐着柳芭,她的肚子里已经有了小苏-赫梅利尼茨基,他心里预感到可怕,但他并不知道。苏-赫梅利尼茨基只是被眼前的景象伤害了。这种痛苦让他忘记了恐惧,忘记了一切。
你知道吗?有什么东西又被击中了,咔嚓一声。。。


Толпа устремилась вслед за тем бритым, глупым, еще более глупым, чем сам Су Хмельницкий, человеком, который не ведал, что творит.
Толпа подхватила СХ, его качали, подкидывали, как тот воздушный шарик, которым Хмельницкий пытался нанести вред подвыпившим китайцам в утробе клуба на Сань Ли Туне. Но ведь Су Хмельницкий не шарик: он из крови и плоти. А это именно то, что было нужно толпе. Толпе была нужна жертва, толпе была нужна кровь. И Су Хмельницкий после щелчка уже был готов стать этой жертвой по наитию. Ну а если есть наитие, есть эта готовность, то почему бы и нет? Возможность, шанс, как известно, выбирает подготовленного. Су Хмельницкий был готов к этому в сердце своем. А то, что Люба уже вышла из такси, то, что она стояла возле в оцепенении, из-за которого не могла пошевелить ни ногой, ни головой, его мало заботило — он не думал об этом. Но он все понимал, он знал, на что шел, и он не мог поступить иначе: внутри церкви были люди, были верующие и не очень — люди, такие же, которые тоже хотели жить, но просто думали иначе, по-другому, они не были хуже или лучше, они просто были другими. Но у Су Хмельницкого уже щелкнуло что-то, он не понимал мозгами, что происходит, но он знал, что не сдвинется с места, он знал, что больше ничего не скажет, и он ничего так и не сказал, даже тогда, когда его прибивали этой самой арматуриной к деревянной двери церкви московского Патриархата. Одна железка прошла Су Хмельницкому через ключицу, другая — через живот, СХ оказался перевернутым: ноги сверху, голова снизу — на украинскую землю полилась его то ли китайская, то ли украинская, то ли русская кровь.
Увидев кровь, нацики почему-то поостыли, почему-то желание жечь и жарить у них поутихло — они прекратили попытки ворваться внутрь и перебить верующих.

人群急忙追赶那个剃着光头、愚蠢的、甚至比苏-赫梅利尼茨基本人还要愚蠢的人,那个不知道自己在做什么的人。

人群追上了苏-赫梅利尼茨基,他像赫梅利尼茨基在三里屯俱乐部里试图伤害微醺的中国人的气球一样,被摇晃着抛来抛去。但苏-赫梅利尼茨基不是气球,他是血肉之躯。这正是群众所需要的。群众需要牺牲,群众需要鲜血。苏-赫梅利尼茨基在 “咔嚓 ”一声之后,本能地准备成为这个牺牲品。好吧,既然天真,既然准备好了,为什么不呢?机会、机遇,大家都知道,选择有准备的人。苏-赫梅利尼茨基在心里已经做好了准备。柳芭已经下了出租车,她怔怔地站在那里,腿和头都动弹不得,这些他都不在意--他没有去想。但他什么都明白,他知道自己在做什么,他不能不这样做:教堂里有人,有信徒,也有不太信教的人--和他们一样也想活下去的人,只是想法不一样,他们没有更坏或更好,他们只是不一样而已。但是,苏-赫梅利尼茨基心里已经有了一些想法,他的大脑不明白发生了什么,但他知道自己不会动,他知道自己不会再说什么,他也从来没有说过什么,甚至当他被这根钢筋钉在莫斯科牧首教堂的木门上时也没有说过什么。一根钢筋穿透了苏-赫梅利尼茨基的锁骨,另一根穿透了他的腹部,他被倒转过来:腿在上面,头在下面--他的中国血、乌克兰血或俄罗斯血都流到了乌克兰的土地上。

看到鲜血,纳粹分子不知为何冷静了下来,不知为何他们烧杀抢掠的欲望消退了--他们不再试图闯入教堂杀害信徒。

СХ висел себе прибитый к двери, а Люба в оцепенении и уже беременная его сыном — новым человеком — видела все это, но сердце матери Любы Измайловой уже чувствовало в себе новую жизнь. Жизнь — это информация, общее наше человеческое поле. Через это общечеловеческое поле таксисту был передан сигнал тревоги; таксист очень сильно переживал о том, не сожгут ли его машину, но почему-то не уезжал, а ждал, когда его пассажиры вернутся и они продолжат путь. Продолжал ждать даже тогда, когда СХ распинали головой вниз.
Шеф вышел из оцепенения первым, подхватил Любу, сунул ее на заднее сиденье — так было кому-то надо, но шофер этого не знал. Он, шеф, не знал, КОМУ это все было надо. И Люба этого тоже не знала, кому же это все было надо.
Она, Люба вернулась в свой дом, что на Украине, а позже, когда открыли коридор, когда гражданство России стало доступным, близким, желанным, — она его приняла так же, как приняла то, что Су Хмельницкий ее любил всегда, даже когда не знал ее, не ведал о ее существовании. 

Еще через девять месяцев Люба, гражданка России, в муках, но и в счастье родила нового человека, и кто у нее родился, сказать сложно: русский, китаец, украинец — это было непонятно даже ей самой. Да и какая разница? Если ему жить в мире, где все перемешивается, смешивается, меняется, мутирует... «Главное, чтобы человек был хороший, — думала Люба на следующий день после родов, — как его отец, Су Хмельницкий».

苏赫被钉在门上,柳芭迷迷糊糊中已经怀上了儿子--一个新人--看到了这一切,但柳芭-伊兹梅洛娃的母亲的内心已经感受到了一个新生命的到来。生命是信息,是我们人类共同的领域。通过这个共同的人类场,向出租车司机发出了警报信号;出租车司机非常担心自己的车是否会被烧毁,但不知为何,他并没有离开,而是等待着乘客返回,继续他们的旅程。甚至在 苏赫头朝下被钉在十字架上时,他也一直在等待。师傅先从昏迷中清醒过来,抱起柳芭,把她塞进后座--那是有人想要的,但司机并不知道。他,师傅,不知道谁需要这一切。柳芭也不知道是谁需要这一切。她,柳芭,回到了她在乌克兰的家,后来,当通道被打开,当俄罗斯公民身份变得可用、接近、可取时--她接受了它,就像她接受苏-赫梅利尼茨基一直爱着她一样,即使他不认识她,不知道她的存在。

又过了九个月,俄罗斯公民柳芭在痛苦中但也在幸福中生下了一个新的男人,她很难说她生下的是谁,俄罗斯人、中国人、乌克兰人--连她自己也说不清楚。这又有什么区别呢?如果他生活在一个万物混合、交融、变化、变异的世界里...... “最重要的是,这个男人是个好人,“柳芭在孩子出生后的第二天想到,”就像他的父亲苏-赫梅利尼茨基一样"。

 

#donchakov


1 2 3